Then switching to Lady (dame/dama) for the Queen makes sense just to create a unique letter. Names of the Chess Pieces in different languages You can use the names below and the abbreviations when you use algebraic chess notation in order to write a chess game. I think the same thing applies to Romance languages where the words for King and Queen derive from the Latin words Rex and Regina (Roi and Reine in French, Rey and Reina in Spanish, etc.), all of which start with the letter 'R'. It makes sense then to switch to “Dame” and use the letter D for this piece. In Dutch this presents the problem that “Koning” (King) is a prefix of “Koningin” (Queen), so it makes sense to abbreviate king with K, but it's not clear what letter to assign to the Queen. For starters, lets go over how many pieces there are in chess, plus the chess piece names. I suspect the reason for this choice is that the FIDE also establishes an official chess notation where each piece has a single letter abbreviation. I was about the comment something similar about Dutch, where the word for Queen (“Koningin”) is also more common than the official FIDE-term Lady (“Dame”). In this section, we will provide a basic overview of the six types of chess pieces: The King, The Queen, The Rook, The Bishop, The Knight, and The Pawn. I think the reason is that the article follows the FIDE rules rather than colloquial use. Lady -> Reina/Dama * (You could use either, but the article lists them separately and doesn't recognize Queen, which is the more common of the two)
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |